本樂團為一非營利組織,不隸屬任何機關、團體及組織,所有指揮老師及同工均為志工,未領取任何薪水或報酬,大家完全本著奉獻的精神推廣音樂,甘心樂意參與其中

2012年7月31日 星期二

開會通知

各位同工

我們要開會囉
這邊文章比較晚了
所以請見諒

我們將於周三晚上開會
地點:嘉義市毛毛園(點擊"毛毛園"三字會有網頁)
地址:嘉義市東區大雅路二段433巷36-1號(點擊地址會有google地圖那邊很好停車)
時間:8/1(晚間六點半開始入場,七點開會與用餐)

此次開會會有會議記錄供無法開會的同工參考
所以無法開會的同工別緊張

另外
請各執掌思考一下,秋季團要怎麼樣的幫忙,怎麼樣的想法與規劃
討論議題會有各組報告的時間
謝謝

當晚會發開會議程給大家,所以別擔心!
謝謝

2012年7月28日 星期六

同工開會通知

開會通知:
各位同工大家好:



暑假已經過了一半,我們樂團也要準備開始下一季的前置作業了。

所以請在以下三個時間您比較可以的時間,當作我們第一次開會的時間,

以大多數人可以的時間為主,希望大家可以儘可能的選擇與參與。

地點我們會以參加人數的多寡來決定謝謝!

請以下同工填寫開會通知即可, 謝謝
同工編制:
藝術總監/團長: 洪偉哲
助理指揮: 涂詠欣
行政總監: 黃素雯
秘書長: 鄧雪娟
總務/行政特助: 周材學
網管/行政特助: 趙峻逸
攝影/行政特助: 林士傑
財務: 莫雅靜
場務: 李容瑩、陳秋琴、吳英郎
公關: 蔡家卉 (吳鳳)、張美華 (報社)
宣傳: 紀德忠(對外)、陳瑩睿 (校際)
志工總召: 佳昕媽媽、梓銘媽媽、郁馨媽媽
合唱團指揮:黃素雯
合唱團秘書長:黃惠玲
合唱團行政特助:妍君媽媽
合唱團執行長:蔡美津



請至以下的網頁填寫資料

https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDBpRW9fX1g3a1hpeGY3QXBwVjNhaGc6MQ

填寫期限到7/30(一)下午5點
謝謝

2012年7月20日 星期五

貝多芬《合唱幻想曲》

貝多芬這一曲《合唱幻想曲》其實名氣被第九號交響曲《合唱》蓋過去。其實,在貝多芬創作第九號交響曲前,就創作了這一首樂曲,鋼琴協奏曲中最後加入合唱的形式。

貝多芬的《C小調合唱幻想曲》被稱為“通向第九交響曲的橋樑”。《合唱幻想曲》創作於1808年12月,1808年12月22日在維也納首演,後來在1809年貝多芬進行了修訂。根據車爾尼的記載,貝多芬希望以一首非常熱烈歡快的作品來結束22日的音樂會,於是在音樂會舉行前創作了這首《合唱幻想曲》。可是演出前貝多芬還沒有全部完成,慢板的序曲是貝多芬在音樂會上即興演奏的,其中孕育著幻想,又似乎在沉思。終曲開始是快板,鋼琴進行主題的呈示,並由鋼琴和樂隊進行八段變奏,隨後從容的快板轉為C大調,此時合唱加入,把全曲推向高潮。詞是詩人克裡斯多夫•庫夫納(Christoph Kuffner)所寫(學者 Barry Cooper 認為貝多芬作了大量的改動,甚至就是貝多芬本人寫的),歌頌了和平、歡樂和偉大的精神,呼喚人們的愛和力量。這首作品可以說是貝多芬《第九交響曲》終曲的一個嘗試。
貝多芬在1798年和1812年,都曾為《歡樂頌》的音樂起過稿。1812年寫的《歡樂頌》主題,後來用於1814年10月完成的《C大調命名日節慶序曲》(作品115)。貝多芬在1795年前後用畢爾格的詩作曲的歌曲《愛的回答》和《合唱交響曲》末樂章中《歡樂頌》的主題,在音調上有密切的聯繫,可以說是《歡樂頌》主題的前身。後來貝多芬在1808年的《c小調鋼琴合唱幻想曲》(作品80)中又借用這個曲調作為主題,唱的是庫夫納歌頌音樂的魅力的詩。《鋼琴合唱幻想曲》的合唱部分,是為寫作《合唱交響曲》的終曲而作的一次嘗試; 1824年3月,貝多芬在寫給普洛勃斯特的信裡說過:《合唱交響曲》的終曲,是“ 按照《鋼琴合唱幻想曲》的格調寫的,但規模則遠較宏大。”由此可見,貝多芬為《歡樂頌》譜曲的意圖,從1793年開始,前後琢磨了30年,才最後在《合唱交響曲》中完成的。
《合唱幻想曲》一開始是一段很長的幻想曲風格的鋼琴獨奏樂段,帶出管弦樂的部份之後,就逐漸進入曲子的高潮,其中有鋼琴,合唱以及管弦樂交織進行,據說當初貝多芬在首演的時候,因為作曲的時間很緊迫,最前面那一段鋼琴獨奏的部份,只好先上臺以即興的方式演奏,音樂會結束之後,才完成即興部份的記譜。
鋼琴獨奏的部份之後,法國號以宣告式的音型和雙簧管呼應;接下來,再度由鋼琴介紹一段清純,童稚般的主題,而這段旋律事實上是取自貝多芬在1795年自己所寫的一首以愛情為主題的藝術歌曲,《愛的回答》(Gegenliebe)。接著,便以這個簡單清純的旋律開始了一段自由的變奏,在鋼琴和管弦樂的部份都有著落之後,最後他才選了庫夫納(Kuffner)或是特萊斯科(Treitschke)的詩放在最後的合唱當中。

作品由緊湊的三個部分組成,既有奏鳴曲式的結構,又有變奏曲式的風格;既不是純粹的鋼琴協奏,也不是管弦樂與人聲的交響合唱,而是鋼琴、人聲、管弦樂三位一體的即興幻想曲。
樂曲的第一部分由非常動人的c小調26個小節鋼琴獨奏為引子引出第一主題。它要求鋼琴演奏者具有高超的技術與輝煌的表現。如:右手八度音程四和絃跳音加連音的導入,左手八度大幅度快節奏的跳躍作輔墊,從高音區到低音區32分音符的急速分解和絃,給人以貝多芬式的悲愴感和巨大的力量震撼。
經歷了悲愴風格的c大調,就是《合唱幻想曲》的第二部分。鋼琴幾乎是用單音引出充滿樸素感情而又簡單輕快的第二主題。接著是法國號、雙簧管、單簧管、巴松、長笛、小提琴及整個樂隊與鋼琴對白式的輪奏和奏,每一種樂器的音色都是那麼的優美動人,蕩漾出作者歡樂熱情的曲思,直令聽眾欲隨旋律節奏引吭高歌。
最後樂曲又回到嚴肅深沉的c小調第三部分,加入了由女高音和男高音領引的和唱聲部。鋼琴、管弦樂、人音效卡農曲式的急板一口氣奔流至終結,特別是頻頻響起的定音鼓,使人緊張得喘不過氣來,有一種勇往直前的感召力在心頭鳴響。整個樂曲演奏後由鋼琴、樂隊和石破天驚的定音鼓敲定結束。


音樂欣賞:
合唱幻想曲


第九號交響曲

2012年7月17日 星期二

雜誌訂購單下載三步驟

步驟一



步驟二


步驟三

2012年7月9日 星期一

普契尼─杜蘭朵公主

漫漫暑假,總不能讓我們的網頁荒廢兩個月,
預計每個星期都會有一篇介紹樂曲介紹與樂曲欣賞,
也會將相關的作曲家生平介紹。

今天第一篇就先介紹普契尼(Giacomo Puccini)作曲的《杜蘭朵公主》(Turandot)

作曲家介紹:
普契尼(Giacomo Puccini),1858年12月22日出生於托斯卡納大公國(現今義大利),1924年11月29日逝世於比利時。普契尼出生在義大利托斯卡納盧卡的一個音樂世家,他10歲開始當唱詩班歌童,14歲任教堂管風琴手。因為普契尼得到了獎學金與一位親戚的幫助,於是在1880年進入米蘭音樂學校(Milan Conservatory)就讀,在浪漫派作曲家龐開利(Amilcare Ponchielli)及巴齊尼(Antonio Bazzini)的指導下學習作曲。
在普契尼21歲的這一年,他創作了《安魂曲》(Messa),標誌著普契尼家族與盧卡的基督教音樂長久合作之下的顛峰。雖然普契尼將這部以天主教彌撒為背景的作品命名為安魂曲,但是現在卻以《榮耀經彌撒》(Messa di Gloria)而聞名。這個名稱是技術性的因為普契尼只譜寫了常規彌撒的頭兩段(垂憐經Kyrie及榮耀經Gloria),而省略了信經、聖哉經和羔羊經。
在音樂學校就讀期間,普契尼從豐塔納(Ferdinando Fontana)那裏得到了一個歌劇的劇本,並在1882年參加一次歌劇作曲競賽。雖然後來普契尼並沒有獲勝,不過作品《群妖圍舞》後來於1884年在米蘭威爾姆劇院(Teatro Dal Verme)舉行公演,而且獲得黎柯笛公司(Casa Ricordi)黎柯笛(Giulio Ricordi)的注意。普契尼因為受到黎柯笛的委託,所以第2部歌劇《埃德加》(Edgar)於1889年公演。
1891年開始,普契尼大部分的時間都待在托瑞德拉古(Torre del Lago),普契尼的第3部歌劇《瑪儂·雷斯考特》(MANON LESCAUT)於1893年公演,獲得巨大的成功。它連結了普契尼與劇作家雷基·伊利卡(Luigi Illica)及喬賽普·賈科薩(Giuseppe Giacosa)的關係。他們在接下來的3部歌劇共同合作(《波西米亞人》(La bohème)、《托斯卡》(Tosca)、《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly))後來成為普契尼最知名的作品。
《杜蘭朵公主》是普契尼最後的作品,在普契尼去世時仍未完成,最後的一幕是由弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼的草稿來完成的。不過弗蘭科·阿爾法諾是否完全遵循普契尼的草稿則引起一些質疑。阿圖羅·托斯卡尼尼於1926年4月指揮《杜蘭朵公主》首演時,他選擇不演出阿爾法諾完成的部分。當演出進行到普契尼完成的部分結束後,托斯卡尼尼停止管弦樂隊的演奏,然後轉身對觀眾說「這齣歌劇到這裡就結束了,因為在這個時候這位大師(意指普契尼)已經過世了。」

普契尼歌劇作品:[年代為首次演出時間]
1884年:《群妖圍舞》(Le Villi)、1889年:《埃德加》(Edgar)、1893年:《瑪儂·雷斯考特》(Manon Lescaut)、1896年:《波希米亞人》(La bohème)、1900年:《托斯卡》(Tosca)、1904年:《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly)、1910年:《西部女郎》(La fanciulla del West)、1917年:《燕子》(La rondine) 、1918年:《三合一歌劇》(Il trittico)、1926年:《杜蘭朵公主》(Turandot)

《杜蘭朵公主》(Turandot)故事背景:
劇本改編自義大利劇作家卡洛·戈齊的創作。故事是一個中國的公主杜蘭朵*(turandot)因為祖母暗夜被異國入侵擄走之事,就告訴皇帝:「若有男人可以猜出她所出的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。」三年下來,已有多王子因為猜不出公主所出謎題而喪生。流亡中國的韃靼王子卡拉富(Calaf)與父親帖木兒(Timur)、侍女柳兒(Liù)在北京城重逢後,恰巧看到猜謎失敗遭處決的波斯王子和親自監斬的杜蘭朵。卡拉富王子被杜蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣平(Ping)、彭(Pong)、龐(Pang)的反對來應婚,答對了有問題,原來這三道謎題的答案分別是「希望」、「鮮血」和「杜蘭朵」。但杜蘭朵拒絕認輸,向父皇撒賴,不願嫁給卡拉富王子,於是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉富不但不娶公主,還願意被處死,公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自盡以示保守秘密。卡拉富藉此指責杜蘭朵十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公佈王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫「愛(Amore)」。
[*註:根據《杜蘭朵的蛻變》與《普契尼的杜蘭朵》兩書中提到:杜蘭朵的誕生與波斯童話故事集《一千零一日》有關。杜蘭朵的故事是波斯故事集《一千零一日》中<王子卡拉富與中國公主>的一段。在閱讀不同研究領域有關「杜蘭朵」童話的資料,經常會看到的字眼是「東方」,卻很少看到「中國」。Trandot這個字在查閱不同的文學以及波斯文字典,可以得到以下的答案:『Trandot係由Turan和dot合成。Turan就是我們說的土耳其斯坦,在波斯的史詩及傳說可以看到,這個字係根據其建國國王Tur命名,表是其所統治之地,指的是土耳其和中國;dot來自dukht,有"女兒"、"處女"的意思,也含"能幹"、"力量"等用意。因之,在波斯文裡,Turandot一字正是"中國公主"的意思,整個"杜蘭朵"的故事其實展現的是波斯:一個古伊斯蘭世界裡的"中國風"。』(《杜蘭朵的蛻變》
(2004)、《普契尼的杜蘭朵》(1998)羅基敏、梅樂亙()Maehder)著,高談文化出版。]

音樂欣賞:
此劇中,最經典的樂曲莫過於大家所熟知的「公主徹夜未眠」(Nessun dorma)。此曲背景不是因為公主高興要下嫁卡拉富王子,而是當王子三道謎題都猜對了,公主不履行下嫁之約定,王子便給公主一道謎:「只要你知道我的名字,你便不用嫁給我,我願死在你的刀下。」杜蘭朵公主為了要知道王子的名字,自己徹夜未眠,便下令全城的百姓不准睡,要找到王子的名字。



王子所唱歌詞中譯(羅基敏翻譯,取自《杜蘭朵的蛻變》p.139)
無人能睡、無人能睡
你純潔的公主,
在你冷冷的閨房,
遙望著星空,
他閃爍著愛情和希望。
但是我的秘密深藏在我心中,
沒人知道我名姓,
只有在天亮的時刻,
我要對妳的唇訴說,熱切地!
我的親吻將會打破沉默
讓你成為我的!